Being an ignorant American I only make a vague guess at the words.

Is this a French translation of an American spanking cartoon?
Originally posted 2012-06-06 21:27:08.
|
||||||
Write Me
Other Fetish ArtComments
Categories
PagesSarch for Fetish Art |
Policeman SpankingBeing an ignorant American I only make a vague guess at the words.
Is this a French translation of an American spanking cartoon? Originally posted 2012-06-06 21:27:08. Related posts: 6 comments to Policeman SpankingLeave a Reply Cancel reply |
Advertise on Fetish Artists
Want to advertise on Fetish Artists? Check Polyfetish for information.
Click on a LabelAnimal Roleplay
Belt
Birch Rods
Bondage
Cages
Canes
Cartoons
Catholic
Chains
Chastity
Craig Esposito
Cuffs
Enemas
F/f
F/m
Fetish Magazines
Fumetti
Gags
Hairbrush
Japanese
Kitan Kurabu
Lingerie Fetish
M/f
M/m
OTK
Paddles
Paul Hugo Little
Religious
Rope
Sorority Girls
Spanking
Tawse
Transgender
Unknown Artist
Whips
Looking for a Mistress in ? Use the best and
bigest Femdom personal ad
network. Free signup! You can post a free personal with as many as five photographs and
flirt in chatrooms, view explicit live Webcams,
meet for real F/m experiences. Start female led relationship.
Fetish Artists Monthly ArchivesSearch Fetish Artists |
||||
|
Copyright © 2013 Fetish Artists - All Rights Reserved Powered by WordPress & Atahualpa |
||||||

Gilbert and Sullivan, those English operetta expects. Once wrote a line that went something like this. “A policeman’s lot is ‘not’, a happy one”. Well if they would look at this spanking cartoon. They would prove to be wrong. Because, this cop, is smiling, all the way to this naughty lady’s bare bottom. And one must admit, he is enjoying his labour.
This is the work of Texan cartoonist Jack “Herc” Ficklen (1911-1980), best known for his political cartoons for The Dallas Morning News:
http://www.baylor.edu/lib/poage/index.php?id=57020
http://www.baylor.edu/lib/poage/index.php?id=57142
It was not a one-off. The following example comes from a 1957 edition of the saucy US magazine Humorama (Bill Ward and Mad Magazine stalwart Dave Berg were fellow contributors) and the above is very likely from the same source. The caption reads, “I suppose this is one of your between meals smacks!” (ho ho):
http://images.ha.com/lf?set=path%5B4%2F8%2F3%2F0%2F4830477%5D%2Csizedata%5B220x350%5D&call=url%5Bfile%3Aproduct.chain%5D.
I’m currently trying to crack the French. I suspect the original English caption may have been slightly different, too idiomatic for direct translation.
Thanks as always.
“Between meals” at higher resolution:
http://www.chicagospankingreview.org/humorpage/herc_between_snack_spanking.html.
Here’s the same cartoon with its (pretty feeble) English caption, “Your dad said to either take your pants down or take your licence away”:
http://www.chicagospankingreview.org/humorpage/herc_cop_spank.html
The literal meaning of the French is fairly straightforward and may be presumed to chime with the original, though I’ve been unable to verify the implied idioms: “Your father has asked me to explode either your licence or your backside.”
Two more Herc spanking cartoons:
http://www.chicagospankingreview.org/humorpage/herc_pulling_rank.html
http://www.chicagospankingreview.org/humorpage/herc_missed_payment_spanking.html
Makes sense. Thanks.